文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

语言的性格

时间:2023/11/9 作者: 读者·校园版 热度: 21811
冒茜茜

  一个可以自由切换法语和美式英语的人说,她觉得在使用英语的时候,无论快乐或悲或悲伤,情绪明显更容易激烈,而且特别容易斗志昂扬、信心十足。但在使用法语的时候,似乎就会更克制,更容易“丧”,极少在別人面前表现得兴高采烈。当她带着她只会说法语的老公第一次去美国的时候,她老公一口咬定她和街边餐馆的服务员是“老朋友”:“不然她怎么可能对你那么热情?”

  我不懂法语,所以无从考证,但据看了很多法语电影的朋友说,同样程度的情绪,在法语电影里确实表现得更含蓄一些。我反驳:“英国人也讲英语,怎么英剧里面也四处弥漫着克制内敛的情绪呢?”朋友回答:“那是因为调子不一样。当你使用字正腔圆的英式口音时,你不由自主地就正式、保守起来,好像随时可以表演莎士比亚戏剧里的大段独白一样;而当你使用短平快的美式口音时,你似乎就置身于纽约这样自由多元的大都会之中,每个人对自己都特别满意,都确信明天会有更好的事情发生。”

  不得不承认,这个说法有点道理。比如,大部分的中国北方方言和普通话的主要差别就是在音调上。但即便只加一点方言气息到标准普通话里面,也会令人觉得性格大不相同。在厦门,中山路上每家小吃店的老板娘,都让我觉得特别婉约。简单一句“小心烫哦”,只是加了一个本地口音的“哦”字,就生出了很多温柔。而湖南口音,特别是由男性讲起来时,那拖得长长的音调,似乎就包含着一种说一不二的干脆与无惧。至于东北话,由于易于模仿又颇具喜剧效果,则成了全国人民逗乐子的语言。比起“干哈呢”和“咋地啦”,我更中意“哭得嗷嗷的”——特别有场面感而且莫名的豪放。

  只是音调的差异,所代表的情绪、氛围都如此不同,不同语言之间的差异只会更大。我们觉得法语暗含暧昧甜蜜,德语铿锵有力,西班牙语热情似火,俄语硬汉味十足,日语柔顺乖巧,这些并非只是私人感受,而是有学术支持的。按照“沃尔夫假说”,在不同文化中,不同语言所具有的结构、意义和使用等方面的差异,在很大程度上影响了使用者的思维方式。

  除此之外,使用母语和第二外语甚至第三、第四外语也是有区别的。西班牙学者发现,在进行逻辑测试时,使用非母语的人比使用母语的人犯的错误要少一些。因为我们在使用第二外语时,大脑需要进入一个更加专注的运行模式以进行语言转换,思考会更加刻意和深入,而母语则与我们大脑中负责情感的部位关系甚密。
赞(0)


猜你喜欢

    推荐阅读

    参与评论

    0 条评论
    ×

    欢迎登录归一原创文学网站

    最新评论