文章正文
主页
诗词歌赋
海天散文
文学小说
情感家园
校园文学
杂文评论
心灵鸡汤
百味人生
文学交流
涉世宝典
节日征文
网络文摘
文化娱乐
个人文集
心情日记
诗词
散文
小说
杂文
校园
文苑
历史
人物
人生
生活
幽默
美文
资源中心
小说阅读
归一云思
“中国风”翻译
时间:2023/11/9 作者:
文苑
热度:
15127
℃
在全国大学英语四、六级考试中,融入“中国风”元素的翻译题难住不少考生,自创“神翻译”频出:“丝绸之路”直译成“SiChou Road”,“四大发明”成了“Starfarming”,“指南针”变成“GPS”……小伙伴们,这些词该怎么翻,你搞清楚没?
正确翻译如下:
中秋节:Mid-Autumn Festival;福:happiness;月饼:mooncake;丝绸之路:Silk Road;四大发 明:The Four Great Inventions of China;造 纸术:papermaking;火 药:gunpowder;指 南 针:compass;印刷术:printing。
赞(
0
)
下一篇
上一篇
猜你喜欢
11-09
12月 经典读书会 推荐书目《变形记》
11-09
请坐到月亮身边来
11-09
站高一些
11-09
聆听
11-09
度日
推荐阅读
一辈子都唇齿相依
目送
11-19
椿院百文 十篇(其二十)
04-09
纯真年代
04-08
破解
04-08
从小品《非常满意》浅谈形式主义与形象工程
11-28
椿院百文 十篇(其十四)
参与评论
0
条评论
×
欢迎登录归一原创文学网站
用户名:
密 码:
我要登录
我要注册
您目前无法评论,只有登录用户才能发表评论>
最新评论
最新评论