文章正文
主页
诗词歌赋
海天散文
文学小说
情感家园
校园文学
杂文评论
心灵鸡汤
百味人生
文学交流
涉世宝典
节日征文
网络文摘
文化娱乐
个人文集
心情日记
文学社团
资源中心
小说阅读
归一云思
诗词
散文
小说
杂文
校园
文苑
历史
人物
人生
生活
幽默
美文
资源中心
小说阅读
归一云思
“中国风”翻译
时间:2023/11/9 作者:
文苑
热度:
31135
℃
在全国大学英语四、六级考试中,融入“中国风”元素的翻译题难住不少考生,自创“神翻译”频出:“丝绸之路”直译成“SiChou Road”,“四大发明”成了“Starfarming”,“指南针”变成“GPS”……小伙伴们,这些词该怎么翻,你搞清楚没?
正确翻译如下:
中秋节:Mid-Autumn Festival;福:happiness;月饼:mooncake;丝绸之路:Silk Road;四大发 明:The Four Great Inventions of China;造 纸术:papermaking;火 药:gunpowder;指 南 针:compass;印刷术:printing。
赞(
0
)
下一篇
上一篇
猜你喜欢
春天的快乐
08-15
放不进去第二枝花
08-14
小胜靠智,大胜靠德
08-06
获得灵魂
08-06
物的形象是人的情趣的返照
08-06
透过黑暗
推荐阅读
一辈子都唇齿相依
目送
08-14
小胜靠智,大胜靠德
08-12
在时光中
07-25
天生万物,有美有不美
11-19
椿院百文 十篇(其二十)
04-09
纯真年代
参与评论