上海理工大学外语学院
一、引言
隐喻是英语语言中经常被使用的一种修辞手法。适当地运用隐喻,可以形象而概括地说明问题,使文字更加生动而富有表现力和感染力。在新闻英语中运用隐喻,除了能发挥隐喻的基本作用之外,还能直接或间接地反映出新闻作者一定的意识形态,使读者既能读到客观公正的新闻报道,又能从一定程度上了解到新闻作者的思想或态度。二、隐喻和颜色隐喻
在英语中,“隐喻(metaphor)”一词源于希腊语,“meta”表示“通过,穿越”,“phor”表示“拿来”,“metaphor”就表示“从一处拿来,用到另一处去”。隐喻作为比喻的一种,是用一种事物暗喻另一种事物,它和明喻(simile)不同,并不使用“as”、“like”等比喻词,而是进行隐藏的比较。例如:The battle of consoles ended up into three kingdoms of Sony,Microsoft and Nintendo.这里把游戏机市场隐喻为战场,而将市场占有份额隐喻为三国。隐喻既是一种修辞手法,同时又超越了修辞手法的范畴,成为人类认知世界和表达思想情感的一种思维方式。在人类的认知过程中,处处可以找到隐喻的应用和影响力。语言学家Lakoff和Johnson的著作《我们所赖以生存的隐喻》问世后,人们意识到隐喻是人类的主要认知能力之一,也是人类语言的普遍特征之一。甚至从某种意义上来说,隐喻贯穿于我们日常的思维和行为当中,每个人都会自觉或不自觉地用隐喻来思考和表达。隐喻丰富的内涵,使它还能反映复杂的文化差异。
对颜色的认知是人类观察其周围世界并从中获取知识和经验的重要组成部分,它是以人的生理机制、自然环境和社会文化背景等众多因素对颜色的理解为基础的。人类的语言发展也和人类感官对外部世界的感知密切相关。地球上几乎所有的语言都或多或少有表示颜色的词汇。当我们使用和颜色相关的词汇去表达或解释其他领域的事物时,便自然而然地形成了颜色隐喻认知。例如英语中有“blue chip Dow Jones Industrial Average”(道琼斯工业股票平均价格指数),在英语中,“blue blood”指贵族,而在西方赌场中,有三种颜色的筹码(chip),蓝色筹码面额最高,红色次之,白色最低。引申到股市,就产生了股票中的“贵族”——blue chip(蓝筹股),从而使人们联想到那些业绩优良、红利丰厚的公司股票。颜色隐喻可以帮助我们对事物形成更加生动而鲜明的认知。
三、颜色隐喻在新闻英语中的运用及作用
新闻英语(journalistic English)是指英文报刊、广播和电视等大众传媒所使用的英语。作为一种信息互动的载体,新闻英语是重要而常见的英语语言文体之一。每一本刊物都有自己的目标读者群体和风格,每一篇文章都有不同的文体和类型特点,而每一位新闻报道作者也都有属于自己的独特的写作风格,但新闻或报道的写作或多或少都会受到一些共同因素的影响,也就是所谓的“新闻英语特色”。首先,报纸杂志和广播电视是得到广泛普及的大众传播媒介,受众面广,所以新闻英语所使用的语言必须适应广大读者、听众或观众的水平,这就是新闻英语的一大特点——大众性。其次,为了吸引更多的受众购买报纸杂志或者收听收看广播电视节目,新闻报道的写作不仅要求报导内容详实精彩,同时也要求它所运用的语言具有一定的趣味性。第三,出于节约篇幅的实际需要,新闻报道写作往往要求文字浓缩精炼,作者除了在尽可能短的篇幅内报道出尽可能丰富的内容外,更要在表达技巧上下点功夫。隐喻作为英语中最常见的修辞手法,在新闻英语中比比皆是,处处可见。在新闻报道的新闻标题、导语和主体中,我们都可以找到隐喻的存在。下面就以一些常见的颜色隐喻来举例说明。
(一)黑色令人联想到黑暗、恐怖和魔鬼,内心会不自觉地产生神秘感和恐惧感。当我们运用黑色所产生的联想来解释一些原本没有颜色但和神秘或阴暗相关的事物时,就形成了颜色的隐喻认知。例如:Tens of millions of prescription drugs on the black market——Criminal gangs have smuggled tens of millions of prescription-only drugs out of the UK′s protected supply chain,a BBC File on 4 program has discovered.“black market”是非法市场,但运用了黑色关于“阴暗”的隐喻之后,能更好地让人了解到这是一个游离于法制监管之外不可见人的“黑市”。“black”关于“不详“”的隐喻也经常被使用。美国历史上曾经发生过两次相当严重的股灾,1869年9月24日星期五,美国股市狂泻,这一天在英语中被称作“Black Friday”,60年后的1929年10月29日星期二,美国股市再次暴跌,人称“Black Tuesday”,并由此拉开了美国经济大萧条的序幕。
(二)西方文化中有关白色的隐喻,与白雪和百合花等事物的颜色密切相关,这些事物本身所携带的文化内涵,使得白色总是和纯洁无瑕、高雅高贵画上等号。临近圣诞节,人们总是期待着”white Christmas”的到来。例如:For Boston,the prospects for a white Christmas are slim but not out of the question.但在下面这条新闻中,“white”又有了更深的涵义:Wynyard“white elephant”bridge plan “a waste of money”---Multimillion-pound plans for a bridge have been criticized as a“waste of money”.“white elephant”(白象)一词来源于印度,由于印度人崇拜大象,尤其对白象视若神灵,当地法律规定,白象是不可以以被驱使干活,更不能被宰杀,拥有白象的人家要好好的饲养它直至它自然死亡,但饲养白象代价不菲,所以人们将白象视为一种累赘,是昂贵又无用的东西。新闻里计划花费数百万英镑建造的那座桥就被批评是“white elephant”。
(三)红色是一种火热的颜色。在英语中,这种颜色往往和愤怒、流血、警示联系在一起。例如:Excessive daytime sleepiness is a red flag for cardiovascular disease.这里的“red flag”就是警钟、前兆的意思。再看另一条新闻:Red card to FIFA:U.S.law officials——14 defendants including high-ranking officials of the FIFA were charged Wednesday by U.S.Department of Justice with racketeering,wire fraud and money laundering conspiracies,enriching themselves through the corruption of international soccer.“red card”是足球赛场上裁判员用来惩罚严重犯规球员的手段,出示红牌,该球员就被罚下场不得继续参赛。此条新闻标题用“red card to FIFA”,向国际足联出示红牌,简洁明了,又抓人眼球,吸引着读者去阅读详细内容以求解。原来是包括国际足联高级官员在内的14名被告被美国司法部起诉,罪名是诈骗、电信欺诈和洗钱阴谋。
(四)绿色是生命的色彩,冬去春来,整个世界开始绿意盎然。看到绿色,人们会自然地联想到春天、植物、生机勃勃。因为绿色有安全环保和平的象征意义,而被世界上大多数民族所喜爱。例如:One-hour blackout to go Green.这个新闻标题中出现了两个颜色,“blackout”表示熄灯,一片漆黑,“go Green”表示通过熄灯一小时来践行环保的理念。短短一句话,两个颜色形成鲜明的对比。另外,在全球各地,绿色的交通灯都表示“可以通行”,所以“开绿灯”在日常生活中可以表示批准某事或某个计划可以进行,例如:As soon as next year,NASA will greenlight one of those proposals for a 2016 launch.
四、结语
新闻报道需要遵循纪实性、客观性和时效性的原则,而为了使新闻报道更生动有趣,更富有可读性,为了吸引更多的受众,扩大新闻的传播面和宣传效果,新闻报道作者会大量地运用各种修辞手法。隐喻作为英语中最常用的修辞手法,可以使所报道的新闻更加形象具体,使新闻语言言简意赅,使读者读来生动有趣。
赞(0)
最新评论