文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

英汉比喻修辞的对比分析

时间:2023/11/9 作者: 小说月刊 热度: 16510


  (杭州师范大学 浙江 杭州 310000)

  英汉比喻修辞的对比分析

  陈舒影

  (杭州师范大学浙江杭州310000)

  比喻修辞格作为一种常用的修辞方式,在英汉修辞学的研究中一直居于重要的地位。了解中英思维差异以及中英比喻修辞的差异,有助于我们对英汉比喻修辞有更深入系统的把握,从而更好的理解和运用比喻修辞。

  英语;汉语;比喻;明喻;隐喻

  现在见到的修辞学的著作,对于比喻的分类并不很一致。但一般都有明喻、暗喻、借喻这三种。有的在这三类之外,又增加引喻、强喻、讽喻等等。我们将比喻分为两大类七小类。而英语比喻修辞格中也有simile, metaphor, sustained metaphor, dead metaphor, mixed metaphor, extended metaphor之分。

1 Simile 和明喻

1.1 Simile。根据A Dictionary of Literary Terms 中对simile的定义,明喻是一种事物表现另一种事物的修辞格。说得通俗点,即把要描述的事物——本体用比喻词与另一种具有鲜明的同一特征的事物——喻体联系起来。常用的比喻词有as, like, , as if等。另外,英语中有许多成语含有明喻,其结构为as+形容词+as+名词(第一个as可省略)。

  1.2 Simile的基本句型。英语simile的多样性其实主要是由于句型的多样性,像上面提到的是最典型的句式: A is like B和A is as … as B, 其他句型主要还有以下5种:

  1.2.1 虚拟句型。He was a beautiful horse that looked as though he had come out of a painting by Velasquez.(Ernest Hemingway: For Whom the Bell Tolls)

  1.2.2 What型。Judicious praise is to children what the sun is to flowers.(Bovee)

  1.2.3 Than型。A fool can no more see his own folly than he can see his ears.(William M. Thackeray)

  1.2.4 And型。Love and cough can not be hid.

  1.2.5 动词型。He treats his daughter as the apple in the eye.

  1.3 明喻。明喻,就是比较明显的打比方。这种比喻,被比喻物和比喻物同时出现,表示两者的一种相似关系。表现为:本体、喻体和比喻词3成分都要在句中出现;结构和simile一样也一般为:本体+喻词+喻体。常用“像”、“如”、“好比”、“似的”、“一般”等比喻词连接。

  1.4 明喻中比喻词的变化。比喻在各个语言中都应用广泛,但各个语言通过不同的手段来实现比喻的多样化。在明喻中,汉语一重要手段就是改变比喻词及其位置。最基本的一类是:被比喻物+比喻词+比喻物。另外还有以下一些变化:

  1.4.1 修饰型。这种类型,主要是把比喻词和比喻物构成了比况词组,用来修饰后面的中心语。这个中心语往往是被比喻物。这里被比喻物与比喻物不象上面的谓语型,构成陈述关系,而是构成了修饰关系。这个比况词组主要是充当定语或状语。常用的比喻词有“似的(地)”、“样”、“般”、“一样”等。如:她一阵风似地跑开了。

  1.4.2 相反修饰型。在修饰型中,还有一种相反的格式。即被比喻物处于修饰语的地低而比喻物作为中心语。被比喻物与比喻物直接组合,省去了比喻词。在被比响物与比喻物的次序上,和谓语型一体只是省去比喻词把被比喻物和比喻物粘合在一起了,这样在句子结构上更为紧凑但比喻意味还是十分明显的。

  1.4.3 “有”型比喻。就是通过“有”来联系的特殊的修饰型比喻。如:大有杭州西湖的风味。

  1.4.4 中英明喻与simile差别综述。虽然英语中的simile与汉语中明喻大致相近,但真的细究发现还是有很大差异。首先,是范围差异。如英语中than型明喻在中文中属于强喻型较喻,而如上面提到的中文中一类修饰型比喻可以没有比喻词但比喻仍很明显。

  再次,曲折和体现多样性的方式差异。中文中主要是通过比喻词及其位置的变化来实现,是由于中文是分析语,语法是软的,富有弹性,而英语是综合语,语法是硬的,只能改变整个句子的句式来实现。

2 Metaphor 和暗喻

2.1 metaphor。A Dictionary of Literary Terms 对metaphor的定义是:a figure of speech in which one thing is described in terms of another. A comparison is usually implicit; whereas in simile it is explicit. metaphor也是一种比喻,它不用比喻词,直接把喻体当作本体来描述。被称为“浓缩的明喻”。如: Life is like an isthmus between two eternities.(simile)

  Life is an isthmus between two eternities.(metaphor)

  2.2 metaphor的结构。在隐喻中充当喻体的成分可以是一个单词,也可以是一个词组,还可以是个句子;它们在隐喻句子中作主语、谓语、定语、表语、宾语或状语。常见有以下几种结构:(英语修辞简明教程 第11页)

  2.2.1 to be 连接本体和喻体。life is but a walking shadow…(Shakespeare: Macbeth)

  2.2.2 of连接本体喻体。I fall upon the thorns of life.

  2.2.3 动词、形容词比喻。The street around the three-storey red brick law court sprouted with rickety stands selling hot dogs.

  2.3 隐喻(暗喻)。隐喻中的比喻关系是暗含着的,不用“像”、“似”之类的比喻词,而用“是”、“当作”之类的比喻词来连接喻体本体。如:我知道,这泪雨中的每一滴,都是万金难买的友谊的珍珠!

  2.4 metaphor中包含的汉语借喻。例:But although Malone had won the oratorical duel with Bryan.

  在例句中,不但比喻词没了,而且所要描绘的对象,即本体也没了,只剩下喻体,并直接用喻体替代本体。上例就用oratorical duel喻法庭上唇枪舌剑的辩论。这种喻体直接代替本体,本体和比喻词都隐去的比喻,在汉语中已不是隐喻,而是借喻了。

  2.5 metaphor中包含的汉语拟物。汉语拟物虽然在英语中被归入metaphor,但在汉语辞格中却是属于比拟。比拟可分为拟人和拟物两类。拟人与英语的personification完全对应,拟物则是metaphor的变体形式之一。如:The street around the three-storey red brick law court sprouted with rickety stands selling hot dogs.此例中,谓语sprout(萌发出)把“法庭周围的街道”当成“树木”来描写。

  [1] 书籍。[ISBN 978-7-309-11653-3]李树德.英语修辞简明教程[M].第三版.出版地:上海 出版者:复旦大学出版社,起止页码 1-255.

  陈舒影(1996-),女,汉族,浙江金华人,本科学生,杭州师范大学,研究方向:外文文学。
赞(0)


猜你喜欢

    推荐阅读

    参与评论

    0 条评论
    ×

    欢迎登录归一原创文学网站

    最新评论