文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

现代翻译项目中的术语管理

时间:2023/11/9 作者: 唐山文学 热度: 15714
贾楠楠

  现代翻译项目中的术语管理

  贾楠楠

  术语管理是翻译项目管理中一个重要的环节,通常被视为公司资产的一部分。在计算机辅助翻译下,通过建立一套明确的术语管理系统和术语库来获得有效的、准确的译文。

  近年来语言服务业迅速发展,计算机辅助翻译已经成为本行业的主要工作模式,传统的笔译模式已经不能满足高效率、高标准的翻译项目的需要。术语翻译的准确性直接影响项目的翻译质量,是翻译项目中首要解决的问题,翻译工作者需要树立术语管理意识,结合相关术语管理技术,做好翻译工作,保证翻译项目的顺利实施。

一、术语管理的现实意义

术语管理是一种针对特定领域中的专业词汇进行收集、记录、加工、修改和应用的活动。术语管理的目的是保证公司与其相关业务的专业名词,使公司的源文档和目标翻译文档具有一致性。术语是全球化企业翻译项目管理中不可缺少的一部分,也是企业语言资源的重要组成部分。

  目前,国际市场竞争日趋激烈,很多跨国公司已将术语管理作为应对全球信息管理战略的重要手段。从长期来看,随着全球化进程的不断加速,各个领域之间的交流日益频繁,越来越多的企业注重翻译的专业化程度,因此,需要翻译人员加强术语管理的意识,从而提高翻译项目的质量,从而促进国内外企业之间的合作交流。

二、翻译项目中的术语管理流程与工具

(一)术语管理流程

  创建术语管理系统的目的是查询和参考,以确保公司内部工作人员都遵循同一套术语管理体系。术语管理有一定的运作流程,如下:

  1.收集和加工数据:公司在开发一种产品时,项目经理首先要知道项目最初使用的语言。为了将所有相关术语包含在术语管理系统中,应该从现有项目数据的收集入手,有利于从中挖掘术语。

  2.提取术语:指的是从已收集的项目数据中明确术语的过程。分析术语可以提高翻译人员的工作效率,节省成本,这一复杂的过程包括名称的确定、了解与之相关的信息、明确用法等。

  3.翻译术语:创建术语表之后,才可以进行项目翻译。在进行翻译时,针对一些生僻、晦涩难懂的术语,及时与建立源语言术语表的专员沟通,意见达成一致后,确定最终的翻译。同时还要考虑术语的多义性,补充必要的注释说明帮助翻译工作人员正确使用相关术语。

  4.运用术语:完成以上流程之后,可以进行剩下的语言翻译工作。公司可以通过重复利用已有的术语库资源,达到产品内容本地化和降低翻译项目成本的双重目的。根据多样化的术语管理工具,翻译工作人员也可以联机查看并参考术语翻译。与传统的术语管理体系相比,术语管理工具不能呈现现代化术语管理运作流程,仍然是没有意义的。

  5.检验术语:在具体过程中,翻译人员对项目的某些词汇所用语境或定义产生疑问,需要与源语言术语库工作人员及时说明、澄清。对现有的术语翻译进行修正,并不断完善现有的术语管理系统。

  (二)术语管理工具及作用

  术语管理的时效性离不开专业的术语管理工具。语言服务业的迅速发展,加快了术语管理技术的发展,对当代语言服务业产生了促进作用。开发术语管理工具的目的是有效创建术语管理体系,提高搜索速度,提高工作效率和项目翻译质量。应对公司和客户的需求,国内外开发者潜心创建SDL Multi Term,Multi Term, Term Star,Across cross Term,微软术语门户网站等成熟且有效的术语管理工具。翻译人员借助这些工具进行项目翻译时,可根据自己的需求调整信息结构,因为每个术语都有默认的定义、概念、使用语境、背景信息。在经济全球化的今天,企业内容的多元化,当代项目管理的翻译要求翻译工作人员使用现代化的术语管理流程,因此,需要借助现代化的术语管理工具。在此期间术语管理工具充当的是词典的角色,完成对术语的存储与解码,帮助翻译人员完成相关任务,实现术语翻译的时效性,节约项目成本。

三、目前术语管理的局限性和未来的发展性

在信息化时代,信息技术极大地促进了语言服务业的发展,同时增加了对术语管理系统的需求。然而,术语管理在共享和完善方面仍存在局限性,有些术语除了具有本身的含义外,与其他术语组合时又有另外一层含义。一旦已建立的术语表不能区分现有的语境,翻译人员便难以实现翻译的有效性;同一个术语在不同行业会有固定的译法,而翻译工作者难以确定这个术语的适当翻译;已有的词汇表管理缺少必要的辅助说明,有时翻译工作人员无法理解某些术语翻译的含义,也就不能深入了解这个项目或产品。这就要求翻译人员的知识和思想与时俱进,摆脱目前项目翻译中的局限性,积极探索和研究行之有效的术语管理技术。

  总而言之,术语管理不但需要优秀的翻译人才和技术工具,更需要科学有效的管理流程。然而,目前国内术语管理的技术仍然处于萌芽状态,有关此领域的研究也少之又少,国内高校开设的相关专业课程更是寥寥无几。所以,国家相关部门应加强于对此领域的重视和支持,为我国翻译人才提供必要的培训课程,重视人才的发展。翻译工作人员要实时关注本行业的现代化发展,理论联系实践,将自己的知识库连接到现代化技术,实现翻译工作的高效性。

  作者单位:辽宁大学外国语学院110036
赞(0)


猜你喜欢

    推荐阅读

    参与评论

    0 条评论
    ×

    欢迎登录归一原创文学网站

    最新评论