翻译策略的语境和方向
鲜 玥
翻译作为推动文化发展最为直接有效的手段之一,其实用性是翻译的基本要求,因此,本文通过分析翻译策略的语境,联系实际,提出了翻译策略的发展方向,旨在为我国翻译事业的发展提出一点思考。
翻译策略 语境分析 方向研究
一、前言
成功的翻译不仅要对翻译词汇进行准确地把握,同时还要注重对社会文化以及历史文化的分析,只有在对文章的翻译过程中,立足于写作时代的特点,才能更好地表达出原文的含义。二、翻译策略的语境
(一)社会文化语境分析翻译作为一种语言的转换活动,是对文字的加工与再现,随着文化的交融程度逐渐深入,翻译也要紧跟时代发展的潮流,重视对于文化的分析,尤其是社会文化,在对文字进行翻译的过程中,必须要考虑到社会文化的差异性,社会文化是由一个国家、一个制度衍生出来的,人们在社会实践中逐渐形成了一套自有的表达方式与行为习惯,文化的价值也在社会生活中予以体现,如东方注重情感上对自我的约束,而西方更看重情感上真实的表达,这正是基于社会文化差异所导致的。成功的翻译不仅要用词上的准确,同时也要对社会文化做出一定的理解和分析[1]。
(二)语言文化语境分析
翻译策略上有两种形式,一种是“直译”,一种是“意译”,而翻译的原则是信、达、雅。无论哪种翻译方式,其根本目的是使译文与原文实现文字转换与情感迁移,但是由于语言文化存在明显的差异,一些用词在翻译的过程中找寻不到与之相对应的词汇,容易使得文章表达的含义出现偏差,同时,由于中国文化博大精深,许多词汇都具有深层的含义,在对中文进行翻译的时候,更要注重词汇的深层含义,避免引起误解,在具体的翻译过程中,译者必须要灵活的选择翻译形式,实现文字内涵上的转换。
(三)历史文化语境分析
由历史文化产生的词汇是翻译的难点,如中国的诗词与谚语,西方国家的俚语等,历史文化的积淀形成了一个民族的灵魂,因此,在翻译的过程中,要注重保留历史文化的特点,在翻译的过程中,对具有鲜明的政治倾向与本土文化的文章,不能依照于传统的翻译策略,而是要充分分析历史文化语境,许多代名词如果不侧重进行分析,容易使文章的整体内容与结构失去灵魂,因此,翻译在实现文字转换功能的前提下,要为文章注入色彩,保证其结构上的丰富与内容上的丰满,了解并加以灵活运用历史文化是有效的策略之一[2]。
三、翻译策略的方向
(一)要注重语料加工翻译文体主要由语言形式和文学叙事两个部分组成,对于文章采用多层次进行翻译是目前翻译策略主要的发展方向,不仅要重视对于原文含义的保留,同时也要在译文中增加原创的力度,使译文同样具有时代意义,因此,翻译要注重语料加工,灵活的运用翻译方法,不仅能够有效地避免翻译文本内容的空洞化,同时也能够有效地增强译文的表现能力,尽管这种翻译方式增加了翻译工作的难度,同时也要求了翻译工作者自身的文化素养,但是,随着人们对于文化的渴求,只有成功的翻译才能促进文化的交融,才能实现文化的“引进来”和“走出去”。
(二)要注重语句对应
语句对应模式最为明显的体现就是英汉互译。由于英文语句的结构与中文的语句结构存在一定的相似性,在英汉互译的过程中,语句对应出现的频率相当高,由于参照于原文的语句,能够使译文在翻译的过程中,更容易把握文章的结构,保证译文的连贯性与完整性。因此,语句对应成为当前翻译策略发展的主要方向之一,与语句对应模式相对立的是拆句对应,在除英语以外的翻译活动中,由于语言习惯上的不同,如果采用拆句对应的模式,极容易造成读者的不适应感,也增加了文章阅读的难度,因此,要根据文章原文的实际情况采用合理的翻译方式进行翻译,尽可能的保留文章的内在含义[3]。
(三)要注重叙事视角
叙事视角在翻译的过程中,多是依靠人称代词的转换来实现的,基于翻译文本的特征,人称代词的转换具有一定的规律性,在人称代词的翻译过程中,基于语言上的习惯,通常有对应、明示、添加、删去四种方式,明示和添加是增强叙事视角的两种常见的手段,增强叙事视角可以有助于突显文章的情绪,把握人物的思想情感,而减低文章叙事视角,可以从侧面反映出文章人物的内心活动,使人物的心理情境得到完整的表达,因此,在对文章进行翻译时,要注重对于叙事视角的增强和减低,通过视角的切换,来使文章的表达更加生动和具体。
四、结语
综上所述,翻译不仅要注重语料的加工、语句的对应,同时还要根据文章的内容和结构灵活的转换叙事视角,达到增加人物性格的目的,随着全球文化不断的交融和促进,成功的翻译不仅能促进与国际文化的交融力度,同时还能够提升国家的文化实力。[1]王巍巍,李德超.汉英交替传译策略使用特征——基于有声思维法的学生译员与职业译员对比研究[J].中国翻译,2015,02(06):41~47,129.
[2]朱晓敏,曾国秀.现代汉语政治文本的隐喻模式及其翻译策略——一项基于汉英政治文本平行语料库的研究[J].解放军外国语学院学报,2013,01(05):82~86,128.
[3]王颖频,滕硕.顺应论视角下网络双语展示中文化特色词汇的翻译研究——以”中德文化网”为例[J].苏州大学学报(哲学社会科学版),2013,02(06):163~169.
(作者单位:西南石油大学(成都校区))


最新评论